大人気アニメ 魔法少女まどか☆マギカ の 登場人物であり、
主人公の親友である「美樹さやか」が
第8話で、穢れを溜めすぎて魔女化してしまうシーンの走馬灯で出てきた
まどかルーン翻訳の誤翻訳
本来は
TEMPESTOSO テンペストーソ(嵐のように・激しく)
AFFETTUOSO アッフェットゥオーソ(愛情を込めて)
の2種しか入っていないので
「嵐のように愛情を込めて」 または
「激しく愛を込めて」 などが正しい。
(2chさやかスレ住人による調査+私自身もコマ送りで確認済み)
LAMENTOSO ラメントーソ (哀れに) は何処にもはいっていないのに
なぜ最初に翻訳した人はこの文を入れたのか謎であるが
1.TEMPESTOSOと綴りが似ていること、
2.TEMPESTOSOは走馬灯シーンで2回出ている事
3.美樹さやか彼女自身がものすごく可哀想な境遇であること
から、先入観により2回目TEMPESTOSOのまどかルーンを間違えて
LAMENTOSO ラメントーソ (哀れに)
を入れて2ch本スレに書き込んだものと思われる。