ピクシブ百科事典は2024年5月28日付でプライバシーポリシーを改定しました。改訂履歴

僕を見てくれの編集履歴

2021-11-11 20:01:05 バージョン

僕を見てくれ

るっくあっとみー

セブルス・スネイプの最後の言葉「Look at me」に対する松岡訳。

概要

原語では「Look at me」であり、松岡訳では「僕を……見て……くれ……」となっている。


セブルス・スネイプの最後のセリフであり、作中でも屈指の名シーンである。


原語版と日本語訳の違い

Look at meは、一般的には「こちらを見ろ」である。つまり、ハリーの緑の眼(リリーと同じ瞳)をこちら(自分の方に)に向けろ、というスネイプの願いのセリフとする解釈が普通である。


松岡氏は更に踏み込んで、「僕を見てくれ」と訳した。松岡版ではスネイプの一人称は通常「我輩」であり、少年時代は「僕」。このため、今際の際にリリー共に過ごした少年時代に心が戻ったような解釈が込められた和訳となっている。


元々松岡訳は賛否両論(原語派からは否の方が多い)ため、この訳し方も「訳者の解釈を勝手に付け加えた」非難されることもあるが、評価する声も多い。


原語のニュアンスなど詳しくは→ https://wikiwiki.jp/harrypotter/死の秘宝/DH-notes#g61af32bを参照


原作と映画版の違い

映画でも「Look at me」だが、その前に「リリーと同じ目だ」とスネイプが自分から語っており、かなり分かりやすくなっている。

問題を報告

0/3000

編集可能な部分に問題がある場合について 記事本文などに問題がある場合、ご自身での調整をお願いいたします。
問題のある行動が繰り返される場合、対象ユーザーのプロフィールページ内の「問題を報告」からご連絡ください。

報告を送信しました

見出し単位で編集できるようになりました