ピクシブ百科事典は2024年5月28日付でプライバシーポリシーを改定しました。改訂履歴

寿司女の編集履歴

2019-09-25 14:07:08 バージョン

寿司女

すしおんな

寿司女とは、日本人女性を指す韓国のネットスラングである。

ハングルでは「스시녀(スシニョ)」と書く。主に礼節を知り、温厚で気の利いたイメージと共に語られることが多い。日本では、韓国の反応サイトを通じて知られるようになった。


日本で萌え化された寿司女やキムチ女が、韓国のネット掲示板に紹介され、話題となったこともある。


語源


韓国では2011年ごろから、韓国人男性を指す「キムチマン(김치맨)」という言葉が使われていた。この言葉は最近では「キムチ男(김치남)」と呼ばれることもある。語源ははっきりとしないが、キムチは韓国を代表する食べ物であり、それ以前にも『キムチマン』という特撮コメディーや、ゲームが存在していた。


ここから派生してキムチ女(김치녀)や 寿司女、寿司男(스시남)などという言葉が生まれた。他にも、中国人は春醤男/女(춘장남/녀)、ロシア人は熊男/女(웅남/녀)、イギリス人は紅茶男/女(홍차남/녀)などと呼ばれる。


キムチ女


韓国のネット上において、寿司女という言葉がよく使用されるのは、キムチ女(韓国人女性)の性格と対比させられるためである。韓国人の民族性を表す一説として、「感情的で我の強い」と言われることもあるが、キムチ女もそのようなイメージで語られることが多い。ちょうど『猟奇的な彼女』に登場するヒロインのようなイメージである。自国の女性に辟易した韓国人男性の中には、寿司女ならば誰にでも優しく接してくれるという幻想を抱いている者もいる。しかし実際にどうであるかは知ったことではないし、隣の芝生は青いものだ。


※『猟奇的な彼女』はニュアンスを正しく翻訳すると『電波的な彼女』になる。奇怪さや異常さはあるものの、グロテスクさや血生臭さ等は含まれないためである。意訳すると『ツンデレな彼女』となる。


補足

2017年5月、とあるYouTuberがキッカケで「韓国人は日本女性を"寿司女"と呼んで侮辱している」と、一時的にツイッター等で話題になった。

しかし、実際に動画投稿者が用いていたのは「초미녀(超美女/チョミニョ)」という語句で、これを「초/酢・미/米・녀/女」と誤訳したものだという指摘が相次ぎ、また投稿者が「스시녀」と発言しているというソースの提示もされなかったため、ごく小さな話題に留まる模様。


関連タグ


韓国 寿司女


リンク

カイカイch 現行スレッド 寿司女萌え化計画 2 / 스시녀 모에화 계획 2

http://kaikai.ch/board/9734/


ツイッター 寿司女萌え化計画/스시녀 모에화 계획

https://twitter.com/sushinyeo1


大韓民国 namu.wiki「스시녀(寿司女)」

https://namu.wiki/w/%EC%8A%A4%EC%8B%9C%EB%85%80

問題を報告

0/3000

編集可能な部分に問題がある場合について 記事本文などに問題がある場合、ご自身での調整をお願いいたします。
問題のある行動が繰り返される場合、対象ユーザーのプロフィールページ内の「問題を報告」からご連絡ください。

報告を送信しました

見出し単位で編集できるようになりました