ピクシブ百科事典は2023年6月13日付でプライバシーポリシーを改定しました。改訂履歴

英語の編集履歴

2023-06-22 15:04:51 バージョン

英語

えいご

イギリスのイングランド地域を発祥とする言語。また教科の名称。

概要

イギリスイングランド地方を発祥する言語。


本来は他のインド・ヨーロッパ語族の言語(ドイツ語ラテン語ギリシア語など)と同じ屈折語であるが、歴史的変転により中国語などのような孤立語に近づいている。系統上はドイツ語やオランダ語と同じゲルマン系の言葉であるものの、フランス語やラテン語など他の言語からの借用語が多く、綴りと発音が一致していない単語が多い。


元々教養に乏しい労働者階級の間で発祥した言語という歴史的経緯から、他のヨーロッパ系の言語に比べて、動詞の活用が大きく単純化している(一部のケースを除いて、文法における人称による動詞の活用の変化があまり見られない)のが、大きな特徴である。また、他の言語に見られるような、名詞における性はほとんど消失しており、特別な例を除いて、形容詞や冠詞などの品詞が、名詞の性別や単複などの要素に影響を受けることはない。こういった単純化した活用などが、世界中で広く学ばれる一つの要因ともなっている。


話されている地域の広さを反映して、様々なバリエーションが存在する(発祥地のイングランドでも方言差が著しく、その他スコットランド英語、アメリカ英語、オーストラリア英語インド英語など)。しかしイングランドの英語が標準語で他が方言、というわけではなく、地域ごとにそれぞれ標準語としての英語が存在している。特にスコットランドのローランド地方ではいわゆるスコットランド英語とは別に現代英語が確立する前の古い発音を色濃く残した言葉が存在しており、これを「スコットランド語」という英語とは別の言語として扱う事もある(日本で言えば沖縄語(ウチナーグチ)日本語沖縄方言(ウチナーヤマトグチ)の関係に近いといえる)。

各英語には単語・表現の違いのほかに発音の違いも存在し、同じ英語を話す国の人同士でも「相手の発音に慣れていないのでうまく聞き取れない」ということは普通に起こりうる。

日本の英語教育のスタンダードとして用いられているのはアメリカ英語であり、発音もアメリカ準拠である。この発音がイギリスの発音とは少し違うということは覚えておいて損なしである。


世界の共通語

イギリス及びアメリカ合衆国の影響力が強い(あるいは、過去に強かった)地域はもちろん、冷戦終結後はその他の地域でも国際語として広く通用している。


英語を母語とする人口は5億人前後と推計される。これは突出して多いというわけではないが、英語圏でない国でもほとんどで第2言語として英語が学習されている。世界広くで通用する言語のため世界の共通語と位置付けられ、国際会議の場では英語を使うのが暗黙上のルールである。ソフトウェアの分野でも英語の重要性は圧倒的で、英語の通じやすさはIT分野の競争力に直結している。


英語で発信されるニュース、英語で書かれた書物、英語で対応している様々なサービスは他言語より圧倒的に充実している。そのため英語ができる・できないで情報発信力・吸収力に格差が生じるほどである。


「英語」を親記事に設定する前に

  1. 該当項目を表す日本語の記事は投稿されていませんか? (例 :「犬(ドッグ)」)
  2. 該当項目を表すアルファベット表記の記事は投稿されていませんか? (例 :「dog(ドッグ)」)
  3. pixpediaで分割された項目」を親記事に設定することは検討しましたか?
  4. 英単語」を親記事にすることを検討しましたか?

日本における「英語」

多くの日本人は一般的に英語が不得意であると言われている。これは日本の英語教育は明治時代から和訳に重点を置いていたためであって、「英語で会話は苦手だが少々程度なら読むことはできる」という人は多い。


「弱系」と呼ばれる特殊な発音方法を理解できず何を言ってるのかわからない事がしばしば発生する。


外国人タレントのボビー・ジュードは自身のYouTube公式チャンネルの動画で「日本人が英語を習得していることを凄い事、特別な事と思わせるようなメディアの姿勢」「間違っている英語を使っている日本人を見下し、馬鹿にし、笑い者にする風潮」を、日本人が英語を得意としない要因として挙げている。


日本は自国資本の企業によって経済が成り立っている関係上、労働の場でも日本語が基本であり、ほぼ全ての国民は日本語だけで生活に不自由がない。しかも英語圏の国から日本は離れているということもあって、(近年は英語圏からの観光客が増えてるとは言え)日本では英語の必要性が高いとは言えない。


よく言われるのは「日本人は中学・高校で合計6年間も英語の勉強をしているに英語を話せない」という批判である。浪人時代と大学時代の基礎学習を入れると、中高6年間よりもさらに2年から3~4年、下手したら5年は上積みされる計算であったりする。だがそれも、日常生活において常に英語を使用している訳ではない子を考えると、中々上達しないのも無理からぬことである。


なお、アニソンJ-POPでは、サビなどで急に英語の歌詞が出てくるのは普通だが、文法が間違っていることが非常に多いため、英語圏でこの点をネタにされたりしている。また安物のTシャツにプリントされている英語も、しばしばメチャクチャである。しかし英語圏の人も、意味不明な日本語がプリントされたTシャツを着ていたり、間違った漢字をタトゥーにしたりしているので、まあ多言語への憧れは同じような感じだ。(母音から始まってる単語なのに「ジ」、じゃなくて「ザ」から始まってたりとかこの国ではザラである。まあ、語感優先という面もある為、仕方がないのだが。)


漢字表記をそのまま英語に訳す事ができたり、ニュアンスがほぼ一緒な和語がある為(例えば水瓜はまんま「water melon」、ノコギリザメはまんま「saw shark」である)に勘違いされやすいが、漢字表記がそのまま英訳できるわけではないし、ましてやあちらさんと日本人の感性が一致しているとは限らない。

これを鮫で例えてみよう。鼬鮫は英語では「weasel shark」ではなく、「Tiger shark」(虎鮫)となる。ちなみに、これを日本語でそのまんま再翻訳すると「虎鮫」となるが、日本語でトラザメというとトラザメ科の鮫を指す…ややこしいッ!流石に英語の授業でこんな細かい表現を習うことはないだろうが、参考までに。(日本語と英語のギャップについては和製英語スカイママの項目も参照されたし)。


日本人が英語を習得するにあたって誰かが作った本来の英語の文法を無視した「和訳」という先入観は捨てるべきであり、「意訳」(つまり言いたいことはこういうことではないかな)で覚える方がある程度は独学で身に付けやすくなる。

そもそも、文法が違うということは我々日本人と英語を使う人達との文章の作り方に対する認識の時点で違うものであり、例えば

「あなたは私に何を求める?(何か用?)」(=What do you want to me?)だったら日本人はそのまま言葉に出来るが、これに対し英語の場合だと

「何を したい あなた 求める 対象 私に」くらいの頭の構成(ニュアンス)で伝える必要がある。先の文章の後に()で要約された様に日本語は主語を省略しても会話が成り立つ場合が殆どだが、英語はそうはいかずちゃんと主語を入れないと成立しない。(でないと「What do you mean?(どういう意味?)」で返される)

文法の違いとはそういうものでありそこを踏まえてあとは単語さえ徐々に覚えれば英語に対して慣れていけるのではないかと思う。


英語を公用語としている国・地域

アジアオセアニアアフリカなどでは、かつて長らくイギリスアメリカといった英語圏の国の支配下にあり植民地であった経緯から、英語の通じる地域が多い。

ただし、この中には識字率が低い(そもそも母国語の読み書きも満足にできない国民が多い)国も含まれることに留意されたい。


アジア

オセアニア

北アメリカ

中央アメリカ

ヨーロッパ

アフリカ


関連タグ

アルファベット 英会話 英単語 英字 英字新聞 English 和製英語 英検 TOEIC 小学校 指導要領 中学生 高校生 社会人

問題を報告

0/3000

編集可能な部分に問題がある場合について 記事本文などに問題がある場合、ご自身での調整をお願いいたします。
問題のある行動が繰り返される場合、対象ユーザーのプロフィールページ内の「問題を報告」からご連絡ください。

報告を送信しました