ピクシブ百科事典は2024年5月28日付でプライバシーポリシーを改定しました。改訂履歴

ありのままでの編集履歴

2021-02-05 15:19:07 バージョン

ありのままで

ありのままで

ディズニー映画『アナと雪の女王』のテーマソング「Let It Go」の邦題。

原題は「Let It Go」。

日本における呼称または表記は「ありのままで」よりも「レリゴー」が多い。

劇中で登場キャラクターであるエルサが歌うシーンが有名。

エンディングで最初に流れるエンドソングにもなっている。


「Let It Go」の直訳は「ありのままで」とはならないが、かなり思い切った意訳歌詞が広く受け入れられ、日本語バージョンも社会現象となる大ヒット曲となった。


ただ、伝統的に歌も劇の一部というミュージカル要素を含むディズニー映画において歌詞のニュアンスが変わってしまうのはすなわちキャラクター性やストーリーが改変されているということでもあるため、原語版を知る熱心な一部のファンからはかなりアレンジの加わった日本語詞は否定的に見られている側面もある。(英語詞は「誰にどう思われてもいい、私は私として生きていくから私のことはほっといて」のようなにゅあんい>Let_It_Go]]」。

日本における呼称または表記は「ありのままで」よりも「レリゴー」が多い。

劇中で登場キャラクターであるエルサが歌うシーンが有名。

エンディングで最初に流れるエンドソングにもなっている。


「Let It Go」の直訳は「ありのままで」とはならないが、かなり思い切った意訳歌詞が広く受け入れられ、日本語バージョンも社会現象となる大ヒット曲となった。


ただ、伝統的に歌も劇の一部というミュージカル要素を含むディズニー映画において歌詞のニュアンスが変わってしまうのはすなわちキャラクター性やストーリーが改変されているということでもあるため、原語版を知る熱心な一部のファンからはかなりアレンジの加わった日本語詞は否定的に見られている側面もある。(英語詞は「誰にどう思われてもいい、私は好きに生きていくから私のことはほっといて」のようなやや自暴自棄的、ネガティブなニュアンスを含んでいるのに対して日本語詞は「ありのままの自分を受け入れて前向きに生きていくわ」というポジティブな印象を与える為)


世界25か国語版のリレーで歌われていく映像も話題に。


なお劇中歌とエンドソングでは歌詞が微妙に違う。

関連タグ

アナと雪の女王

問題を報告

0/3000

編集可能な部分に問題がある場合について 記事本文などに問題がある場合、ご自身での調整をお願いいたします。
問題のある行動が繰り返される場合、対象ユーザーのプロフィールページ内の「問題を報告」からご連絡ください。

報告を送信しました

見出し単位で編集できるようになりました