撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ
うっていいのはうたれるかくごのあるやつだけだ
小説『大いなる眠り』の台詞の1つ。
概要
レイモンド・チャンドラーの小説『大いなる眠り』における主人公フィリップ・マーロウの台詞である。
相手にした事と同じ目に自分が遭う覚悟を問う有名な言葉であり、早い話が、「他人の人生に何かしら悪い影響を及ぼせば、自分の人生にも何かしらのリスクが及ぶ覚悟を持つべき」という意味である。
逆に「撃たれる覚悟はあっても撃つ覚悟が無い者」も少なからず存在する。
引用したキャラ
ルルーシュ・ランペルージ:『コードギアス反逆のルルーシュ』の登場人物。ただし彼の場合、「本当は撃たれる覚悟のできる者など居ないのかも知れない」、つまり「『やった以上やり返される覚悟を持て』という警句ではなく『撃たれる覚悟を真にできる者など居ない(要するに、それができるのはただの無敵の人で失うものが無いだけである)のだから、そもそも撃つべきではない』という意味であったのかもしれず、自身はその解釈を間違えた為に何もかもを失う羽目になったのだ」と溢している。
原文について
このセリフは原文では「Don't shoot it at people, unless you get to be a better shot. Remember?」である。
これは直訳するなら「上手く撃てるようになるまでは、人に向けて撃ってはいけない。分かったね?」的な発言であって、意訳として「撃つべき時を見極められないなら撃ってはいけない」とも訳せはするが、少なくとも撃たれる覚悟という要素は一切入ってはいない。
実のところ、「撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ」というのはかなり癖のある、よく言えば詩的な意訳を入れた翻訳だったりする。まあ、カッコいいからこれでいいとも言えるのだが。