概要
全て漢字で書かれるため一見すると中国語っぽいのだが、基本的に語彙は日本で使っているもののみ(漢語だけでなく和語も交えている)で、文法も日本語と大して変わらないため、日本語を理解できる人ならおおむね普通に読める。
もちろん中国語とは全く文法が異なり、中国では使わない単語も多いが、漢字は表語文字(文字単体で意味を持っている)である上、日本語と中国語は多くの熟語を共有しているため、中国人からも「意外に通じる」として好評だったりする。
例:『あなたは明日どこに行きますか?』
本物の中国語訳例
「你明天去哪儿?」
偽中国語訳例
「貴方明日何処行?」
偽中国語化する際、
の→的
自分→我
~ない→没有
など、現代中国語の用法や俗語を混ぜることもある。
なお語順は日本語そのままでSOV(中国語は原則SVO)。
5分後から使える例文
- 貴方既読無視禁止
- 我既読無視大嫌
- 面白連発此処有
- 我家大好
- 即返信希望
- 君偽中国語下手
- 我仕事嫌
- 非常面倒我帰宅希望
- 我常暇遊戯希望
- 貴方最強絶対的神我
- 貴方大好
- 貴方永遠友達
- 我眠気発生
- 無問題
- 貴方面白我爆笑
- 我多忙返事遅
- 我非常激怒
- 貴方中国語苦手?
- 我日本語苦手、中国語大得意
- 貴方中国語上手
- 我悲涙
- 我理解不能
- 我不可
- 我可能
- 我今起床
- 我金欠、常金無我腹減食事希望
- 貴方日程希望有?
- 我飲酒望貴方日程希望有?
- 貴方時間希望有?
- 我本日飲酒希望
- 我大変反省我確実遅刻我
- 遅刻可能性有
- 我承知
- 我感謝
関連項目
アズールレーン - プレーヤーの間の交流で偽中国語が多用されており、日中の文化交流に役立っているとかいないとか。