概要
全て漢字で書かれるため一見すると中国語っぽいのだが、基本的に語彙は日本で使っているもののみ(漢語だけでなく和語も交えている)で、文法も日本語と大して変わらないため、日本語を理解できる人ならおおむね普通に読める。
もちろん中国語とは全く文法が異なり、中国では使わない単語も多いが、漢字は表語文字(文字単体で意味を持っている)である上、日本語と中国語は多くの熟語を共有しているため、中国人からも「意外に通じる」として好評だったりする。
例:『あなたは明日どこに行きますか?』
本物の中国語訳例
「你明天去哪儿?」
偽中国語訳例
「貴方明日何処行?」
偽中国語化する際、
の→的
自分→我
~ない→没有
など、現代中国語の用法や俗語を混ぜることもある。
なお語順は日本語そのままでSOV(中国語は原則SVO)。
関連項目
アズールレーン - プレーヤーの間の交流で偽中国語が多用されており、日中の文化交流に役立っているとかいないとか。