概要
イスファンディヤール、(Esfandiyār、Espandiyār、アヴェスター:Spəntōδāta- 、中東ペルシャ:Spandadāt 、ペルシャ:اسفندیار、シャー・ナーメ:Asfandiyar)。イラン神話の英雄。叙事詩『シャー・ナーメ』に登場する不死身の王子。
カヤーニー朝第5代王グシュタースプとカターユーンとの間の息子。38人兄弟の長男。野心家であり、グシュタースプとは王位について揉める。
勇者ザリールを筆頭に多くのイランの英雄がアルジャースプとの最初の戦いで殺されたことから、グシュタースプは「敵を倒して国から追い出すことができれば、イスファンディヤールに王位を与える。」と心の底からイスファンディヤールに誓った。しかし、イスファンディヤールは大勝利を収めたが、グシュタースプは結婚相手にオマーイという女性を与えたり、褒め称えたりはするものの約束である王位は譲らなかった。その後もグシュタースプは王位を譲るという条件で何度もイスファンディヤールに命令を下し、イスファンディヤールは何度も命令を遂行するが約束は守って貰えず、アルジャースプの首を切り落とす戦果をあげても王位が譲られることは決してなかった。
預言者ザラスシュトラを支持した古代イランの神聖な戦士であり、ゾロアスター教の宗教を広めるために戦う。その見返りにザラスシュトラは彼に鎖と不死の肉体と神の祝福を与えた。青銅の肉体は彼を無敵にし鋭いナイフでも傷つけることが出来ないとされ、鎖は悪魔や邪悪な魔術師でさえも拘束する力を持つ。神の祝福によりイスファンディヤールを殺した者は死ぬまで、そして死後も地獄で非難される呪われた人生を歩むことになる。
イスファンディヤールは、ロスタムの「七道程」に比肩する七つの難行を達成している。また、ロスタム(老いていて全盛期ではないが)とラクシュに重傷を負わし撤退させる実力を持つ。イスファンディヤールは七道程の中で竜殺しをしているが、父親のグシュタースプも過去に竜殺しをしている。
イスファンディヤールが扱う剣はシミター(中近東の刀剣)、剣の他に弓矢やメイスや槍も扱う。二頭馬の戦車を自ら作り乗るシーンも存在する(搭乗場所は木製の箱になっており戦車というよりは馬車)。
聖水に浸かったことにより青銅の肉体を得ているが、眼だけは青銅に覆われておらず、タマリスクの木の枝から作られた特別な双頭の矢を両目に撃たれることが弱点とされる。
名前のイスファンディヤール(Espandiyār)は「聖なるものによって与えられた」(スプンタアールマティによって与えられた)という意味を持つ。
その見た目は真っ直ぐなヒノキの幹に例えられる。
イスファンディヤールの『七道程(ハフトハーン)』
イスファンディヤールは、イランとトゥーランの戦争中にアルジャースプ王に捕らえられた2人の姉妹を救出する途中で数々の試練を乗り越えることになる。イスファンディヤールは、姉妹が投獄されていたトゥラニアの要塞であるブレゼンホールドへ行く際に最短だが最も危険な道程を選んだ。
- 第一道程:二頭の狼討伐
- 牙のような一本の角が生えていて、かつ象のような二頭の狼。イスファンディヤールは弓を引き絞り矢を雨のように降らせて狼を弱らせ、二頭の狼の頭を叩き斬った。
- 第二道程:二頭の獅子を討伐
- ワニが遭遇するのを避け、鷲も通り道を飛ぼうとしない程、恐ろしい二頭のライオン。一頭目のライオンの首を剣で落とし、それを見て怯む牝ライオンも難なく討伐する。
- 第三道程:竜の討伐
- 火炎を吐くドラゴン。イスファンディヤールは二頭馬の馬車(戦車)を丁寧に作り、その戦車に乗り竜と戦う。竜の食道に剣を刺し脳を叩き斬り討伐する。
- 第四道程:魔女の討伐
- 頭と髪が雪のように白く顔が黒い魔女を鎖で縛り、首を剣で落とす。
- 第五道程:シームルグの討伐
- 第六道程:吹雪を三日間耐え抜き生還する
- 槍の長さくらいまで積もるとされる降雪と木々を平らにする程に荒れ狂う暴風が待ち受け、それらを越え次の道程である平原に辿り着いたとしてもそこには一滴の水もない埃や砂が乾燥した荒野が待ち構えているとされる。暗い雲から雪が吹き荒れ、大地は雪と荒れ狂う暴風で満たし、夜間の砂漠の風は三日間も怒り狂う、これに立ち向かうイスファンディヤールと兵士達は両手を挙げて神に祈りを捧げた。すると暴風はそよ風になり、雲は消え、天気は穏やかになった。そして、彼等は神に感謝した。
- 第七道程:大河を渡りグルグサールを殺害する
- 今までの道程の試練を出していた張本人であるトゥーランの将軍グルグサール(Gurgsar)の討伐。イスファンディヤールは巨大な川を目の当たりにし、水すらない灼熱の荒野と言っていたグルグサールがわざわざ川を作ったことに怒る。グルグサールは笑ったが、彼に見つめられ鼻白む。イスファンディヤールは怒りを表に出さずに言う、浅瀬になっているところを教えるのなら親族は許してやると。グルグサールは思わず許してくれと懇願するが、イスファンディヤールは、川を越え、グルグサールを捕らえ、剣で殺害する。
「シャー・ナーメ」で記述されている正式なタイトル
- THE FIRST STAGE How Asfandiyar slew two Wolves
- THE Second STAGE How Asfandiyar slew two Lions
- THE THIRD STAGE How Asfandiyar slew a Dragon
- THE FOURTH STAGE How Asfandiyar slew a Witch
- THE FIFTH STAGE How Asfandiyar slew the Simurgh
- THE SIXTH STAGE How Asfandiyar passed through the Snow
- THE SEVENTH STAGE How Asfandiyar crossed the River and slew Gurgsar
(IrajBashiri著のシャー・ナーメから)
ロスタムとイスファンディヤールの戦い
700年生きたロスタムはザーブリスターンに帰ったあとも陰謀に巻き込まれる。
グシュタースプ王の治世。彼は野心的な王であり、ロスタムの一族が国内の富の大半を有していることが気に食わなかった。そこで、新進気鋭の英雄である我が子、イスファンディヤールに、ロスタムを鎖で繋いで王座の前に引っ立てることを命じる。これは、イスファンディヤールに王位を譲るという話を守りたくなかったというのもあり、どちらに転んでもグシュタースプの得になる。
最初ロスタムとイスファンディヤールは互いに認め合う仲であり、話し合いは穏やかに進むかと思われた。しかし、イスファンディヤールの剛直さと度重なる誤解により、2人の仲は決裂してしまう。老人と若者は死力を尽くして戦うが、勝負は若き英雄イスファンディヤールの手にもたらされ、全身にいくつもの矢が刺さったロスタムとラクシュはその場から離脱した。ロスタムの父ザールは再びシームルグを呼び、息子を癒してもらう。その際、シームルグはイスファンディヤールを傷つける者は、破滅の未来が待っていると助言する。そして、彼と再び交渉するように論すが、それと同時に交渉が決裂した際に彼を殺す方法も教えた。
ロスタムはイスファンディヤールとの交渉に再度臨んだ。しかし、聞き入れてもらえないと分かりロスタムはイスファンディヤールに向けて弓を引き絞り、タマリスクの矢をつがえ言う。
「太陽の主よ。そして知恵、恩寵、力を与える満月よ!純粋さに満ちている私の心を、私の精神と自制心を、私がイスファンディヤールとの戦いを避けるために尽力したことを御照覧あれ。月と水星の創造主よ!汝は彼の主張が不当であり、そして、彼と私が取り引きをすれば武勇を持って戦うことになることはご存知だったしょう。ならば、彼を殺めても天罰をくださないでください。」
イスファンディヤールはロスタムが躊躇していることに気づき、彼に言う。
「かの有名なロスタムよ!お前の魂は戦いに嫌気がさしている。しかし、今汝の矢はグシュタースプの矢、ルフラスプ(Luhrasp's)が所有する矢じりと獅子の心臓を確かに捉えている。」
ロスタムはシームルグの助言に従い、魔法をかけたタマリスクの矢を目に向けて放った。二股の矢はイスファンディヤールの唯一の弱点である両目を同時に射ぬき、彼の世界は真っ暗になった。真っ直ぐなヒノキの幹が曲がるように敬虔な王子の身体は、うつ伏せに倒れ、知性と恩寵は彼を見捨て、手からチャクの弓が落ちた。
最期にイスファンディヤールはグシュタースプに苦言を呈した遺言を残して息を引き取った。
彼の死は国中の人々に大いに嘆き悲しまれた。
もっとも、魔術を用いた騙し討ちの勝利は、ロスタムの名誉を深く傷つけ、これを恥じたロスタムは、彼の遺児バフマンを引き取ると帝王学を教え込んだ。
余談
- 第二道程は、「シャー・ナーメ」やペルシア語記事では「二匹のライオン」、フランス語記事では「複数のライオン」、「Yarshater, Ehsan. "ESFANDĪĀR (1)"」というイラン百科事典では「two redoutable lions(2匹の手強いライオン)」、王書の絵画にもライオンと戦うイスファンディヤールが描かれている(絵画によってライオンの数は二匹ではなく三匹になっていたりする)。
- ネットで第二道程を「ライオンを食べる2人の男」としているのを見かけるがこれは間違いである。恐らく、イスファンディヤールのWikipedia(英語)にある「Slaying two man eating lions.」が機械翻訳だと「ライオンを食べる二人の男を殺す。」と翻訳されてしまうことからと推察出来る。この英文はmanが単数形なのでtwoは複数形のlionsにかかっている。「man-eating lion」は“人食いライオン”と訳すことが出来るので、「two man-eating lions」だと“二頭の人食いライオン”となる。つまり、「Slaying two man eating lions.」は“2頭の人食いライオンを退治する。”と訳すのが正しい。
- 第二道程で「次の道程ではライオンが貴様を襲うだろう」と言ったグルグサールに、イスファンディヤールは心で軽く笑い「無能なトルコ人よ!明日、勇敢な男がシミターでライオンに挨拶するのを見るだろう。」(ニュアンス的には「挨拶代わりにシミターを御見舞いする」といったところ)と応え、第五道程では「あなたはシームルグと山の高さに打ち勝つことは出来ない、引き返すのがあなたのためです。」と言われ、イスファンディヤールは笑い「そいつは驚いた!ならばその(シームルグの)肩を矢で縫い、その胸をインドのシミターで裂き、そして、その頭を頂上から持ってこよう。」などと応えるなど、性格的には豪胆な英雄。
- シームルグは善と悪で2羽存在するとされ、ザールを育てたシームルグは善で、イスファンディヤールが戦ったのは悪とのこと。イスファンディヤールは邪悪な一羽のみと戦った。
- 英語記事にある''Fighting and killing a Simurgh and its two offspring.''を、直訳すると「シームルグとその2羽の子孫との戦いと殺害。」となることから、シームルグの二羽の子孫を討伐したというふうに誤った解釈をしがちだが、これは善と悪の二種類のシームルグがこの世にいることについて補足されているだけで、イスファンディヤールが複数のシームルグを討伐したという意味ではない。英語記事内でも後述で善と悪で二羽いることを記述している。この英文を日本語として翻訳するのなら“この世に2羽存在するとされるシームルグのうちの一羽と戦い、そして討伐する。”といったところ。
- 「Yarshater, Ehsan. "ESFANDĪĀR (1)"」内の記述でも七道程の内容は「狼」、「獅子」、「竜」、「魔女」、「シームルグ」、「猛吹雪」、「広大な水を渡る」となっている。
- もともと、グルグサールが予告した7つ目の試練は、「一滴の水もない埃や砂が乾燥した荒野で渇きに苦しむ」だったのだが、グルグサールがイスファンディヤール軍を食い止めるためにある筈のない川を作ったため、第七道程は大河に変わる。第七道程のタイトルも「THE SEVENTH STAGE How Asfandiyar crossed the River and slew Gurgsar」(第七道程 イスファンディヤールが川を渡り、グルグサールを殺害した方法)となっている。