台湾で話されている中国語方言、福建省南部で話されている閩南語の派生であり、『台湾閩南語(たいわんびんなんご)』、『福佬語/河洛語(ホーローご)』とも言われている。
話者
話し手は17世紀から19世紀にかけて福建から台湾に移住してきたホーロー人の末裔であり、台湾人の74.5%以上の母語として話されている。台湾人の大部分は、台湾語を母語としない客家や台湾原住民なども含め、人によってその流暢さに大きな違いがあるものの、北京語と台湾語の両方を使用する事ができる。
台湾語内部での地域差もそれなりにあり、標準と見做されているのは高雄方言であるが、相互理解に支障を来すほどのものではないという。
表記
文字表記は他の中国語と同様漢字が使われているが、口語として話されてきた歴史から正書法というものは存在しない。漢字でどう表記すべきかはっきりしない語もあり、その場合は当て字やローマ字で表記する場合がある。また、大陸においては中国共産党により廃止されてしまった旧字体の漢字が使われている(無論、他の中国語系の言語と同様、すべての単語に特定の漢字が常に充てられるという訳ではないのだが)。
発音表記としては、大陸のピンイン同様にローマ字を用いた白話字という体系が用いられる他、台湾で国語(大陸の普通話に相当する、標準中国語のこと)の発音表記に広く用いられる注音符号(台湾語用に拡張されたもの)が使われる事もある。かつては日本統治時代に台湾総督府が制定したカタカナベースの台湾語仮名が用いられていた事もある。
主な単語
生き物
意味 | カナ表記 | 英字表記 | 漢字表記 |
---|---|---|---|
動物 | トンブ | tōng-bu̍t | 動物 |
ウサギ | トー | thòo | 兔 |
ウシ | グー | gû | 牛 |
ウマ | ベー | bé | 馬 |
サイ | サイグー | sai-gû | 犀牛 |
センザンコウ | ラーリー | lâ-lí | 鯪鯉 |
ゾウ | ツィウン | tshiūnn | 象 |
ネコ | ニャウ | niau | 貓 |
ヒツジ | ミーイウン | mî-iûnn | 綿羊 |
魚 | ヒー | hî | 魚 |
サバヒー | サッバッヒー | sat-ba̍k-hî | 虱目魚 |
ソウギョ | ツァウヒー | tsháu-hî | 草魚 |
タウナギ | シエンヒー | siān-hî | 鱔魚 |
ティラピア | ゴークエヒー | ngôo-kueh-hî | 吳郭魚 |
ハクレン | リエンヒー | liân-hî | 鰱魚 |
虫 | タントゥア | thâng-thuā | 蟲豸 |
カマキリ | ツァウカウ | tsháu-kâu | 草猴 |
クモ | ティートゥー | ti-tu | 蜘蛛 |
コオロギ | シースッアー | sih-sut-á | 蟋蟀仔 |
サソリ | ギアッアー | giat-á | 蠍仔 |
スズメバチ | ホータウパン | hóo-thâu-phang | 虎頭蜂 |
ミツバチ | ビッパン | bi̍t-phang | 蜜蜂 |
ムカデ | ギアカン | giâ-kang | 蜈蚣 |