概要
トヨタRSCラリーレイドカーは、グランツーリスモ4でやたら簡単に何度もレースの景品で入手でき、その上高額で売却出来たため、多くのプレイヤーがこのクルマを金策手段として使った。
あまりに売られてしまったがため、トヨタRSCラリーレイドカーは資本主義社会や自分を売りに出した人間を恨むようになった。資本主義社会、とりわけアメリカへの文句をぶちまけたテーマソングはあまりにも有名だ。
歌詞
一番
Strange times we're living in panic and hysteria
(混乱と狂気の時代 を生きる俺達)
Poor man learn the rich man don't care for ya
(貧乏人は苦労を強いられ)
Narcissist mindsets spread like malaria
(自己愛だけが伝染していく)
Sit back and watch the show, America
(黙って見ていろ!アメリカよ!)
Britain split through fickle shit, a government of hypocrites
(イギリスと仲違いして生まれた 偽善国家)
These counterfeit politicians sit in parliament, Not adequate! (Come on)
(議会にいるのは クソみてぇな紛い物の政治家!) (さあ)
Needlessly bleeding resources all dry
(毎日資源を浪費して)
Turn a blind eye if it means a pay rise
(給料増えても見て見ぬふり)
"Oh, what a shame it would be, I would die!"
(「残念過ぎて 死んじゃうぜ!」)
If Number 10 Downing Street burned in a fire
(英首相官邸(ダウニング10番街)が炎上したらこう言うね)
Only joking, only messing, don't be stressing
(ただの冗談 ただの戯言 イライラすんなよ)
I'm a peaceful adolescent, there's no need to be unpleasant
(俺は無害な若者 気にするなって)
Write my thesis in a rhyme scheme to analyze the brain
(ラップに乗せて頭の中身をぶちまけながら)
While my finger's on the trigger of a money game
(資本主義社会マネーゲームの引き金に手をかける)
Oh rain, rain, rain, rain
(ああ 雨が降り注ぎ)
A storm, it comes our way
(嵐がやってくる)
And those who rise through distorted lies
(為政者の嘘偽りが)
Poisoning the veins
(血肉を汚していく)
But we like to point the blame, blame, blame, blame
(けど みんな 人のせいにして)
It's easier to blame
(逃げてばかり)
But point the mirror at ourselves
(鏡をよく見てみろ)
We're all part of this old money game
(そうさ俺達はみんな 資本主義社会(マネーゲーム)の駒なんだ)
This old money game
(資本主義社会(マネーゲーム)の)
This old–
2番
Money is a game and the ladder we climb
(金稼ぎこそ俺らが上り詰める手段)
Turns a saint into a sinner with his finger in crime
(金は聖人君子も重罪人に変える)
I'll break it down for you motherfuckers line by line
(お前らのために一行ずつ説明してやるよ)
This is business economics in a nursery rhyme
(『子守唄で学ぶビジネス経済学編』)
She sells seashells on a seashore
(海岸(シーショア)で貝殻(シーシェル)をただ売ってても)
But the value of these shells will fall
(価値はただただ駄々下がり)
Due to the laws of supply and demand
(それが需要と供給の法則さ)
No one wants to buy shells 'cause there's loads on the sand
(そこらで拾える貝殻なんて誰も欲しがらない)
Step one: you must create a sense of scarcity
(ステップ1:希少に見せかけろ)
Shells will sell much better if the people think they're rare, you see
(希少なモノほど高く売れる)
Bare with me, take as many shells as you can find and hide 'em on an island
(貝殻をできるだけたくさん集めて 島に隠せ)
Stockpile 'em high until they’re rarer than a diamond
(ダイヤよりも値が張るまでかき集めろ)
Step two: you gotta make the people think that they want 'em
(ステップ2:本気で「欲しい」と思わせろ)
Really want 'em, really fuckin' want 'em, hit 'em like Bronson
(「マジで欲しい」そう思わせろ 物欲を刺激しろ)
Influencers, product placement, featured prime time entertainment
(インフルエンサーとかゴールデンタイムの番組にこう煽らせろ)
If you haven't got a shell, then you're just a fucking waste, man
(「貝殻持ってないヤツ、マジダセェ」って)
Three: it's monopoly, invest inside some property
(3:独り占めにするなら、ちゃんと投資しろ)
Start a corporation, make a logo, do it properly
(まずは会社を作れ、それからロゴも。手を抜くな)
"Shells must sell", that will be your new philosophy
(「貝を売れ!」を哲学にしろ)
Swallow all your morals, they're a poor man's quality
(モラルなんて捨てろ 金持ちになりたいなら)
Four: expand, expand, expand
(4:デカくしろ、とにかくデカくしろ)
Clear forest, make land, fresh blood on hands
(森を切り開いて、海を埋め立て、手を血で染めろ)
Five: why just shells? Why limit yourself?
(5:何故貝だけ?縛りプレイか?)
She sells seashells, sell oil as well
(貝を売れ、それから石油も売れ)
Six: guns, sell stocks, sell diamonds, sell rocks
(銃、株、ダイヤ、石、全部売れ)
Sell water to a fish, sell the time to a clock
(魚も水も 時計と時間も売れ)
Seven: press on the gas, take your foot off the brakes
(7:アクセルを踏め!ブレーキは踏むな!)
Then run to be the president of the United States
(それからアメリカの大統領に立候補しろ!)
Eight: big smile mate, big wave, that's great
(満面の笑み!仲間!ビッグウェーブ!いいゾ^~これ!)
Now the truth is overrated, tell lies out the gate
(今やお前に敵はいない 嘘もつき放題!)
Nine: Polarise the people, controversy is the game
(9:人々を二極化させて 言い争わせろ)
It don't matter if they hate you if they all say your name
(お前を憎む奴がいても気にするな みんなお前に夢中だから)
Ten: the world is yours, step out on a stage to a round of applause
(10:世界はお前のものだ 誰もがステージのお前を称えてる)
You're a liar, a cheat, a devil, a whore, and you sell seashells on the seashore
(だがお前は嘘つき 詐欺師 悪魔 阿婆擦れだ それでも貝を売り続けろ)
Oh rain, rain, rain, rain
(ああ 雨が降り注ぎ)
A storm, it comes our way
(嵐がやってくる)
And those who rise through distorted lies
(為政者の嘘偽りが)
Poisoning the veins
(血肉を汚していく)
But we like to point the blame, blame, blame, blame
(けど みんな 人のせいにして)
It's easier to blame
(逃げてばかり)
But point the mirror at ourselves
(鏡をよく見てみろ)
We're all part of this old money game
(そうさ俺達はみんな マネーゲームの駒なんだ)
This old money game
(このマネーゲームの─)
This old–
余談
この音楽はグランツーリスモ4のホームメニューBGM「Hypnosis」にRen氏の楽曲、「Money Game Part.2」をマッシュアップしたものである。