ピクシブ百科事典は2024年5月28日付でプライバシーポリシーを改定しました。改訂履歴

undeadunluckの編集履歴

2022-08-31 00:42:17 バージョン

undeadunluck

あんでっどあんらっく

戸塚慶文の漫画「アンデッドアンラック」の英語表記。本稿では英訳についても記述する。

戸塚慶文の漫画標題「アンデッドアンラック」を英語に変換した表記。

作品の詳細は【アンデッドアンラック】を参照。


なお、2020年2月からは「アンデッドアンラック公式(Twitter)」で本作の連載・関連情報が配信されている。


それと同時期にアンデラの公式英訳担当・David Evelyn氏のTwitterアカウントで連載・英訳関連情報がツイートされている。


その内容には英訳講座もあり―


といった翻訳の仕事を垣間みれる。

否定者・・・ひていしゃ:世界の理を否定する業の器になった者


更に英訳情報は、下記リンクを参照。



余談だが、公式英訳担当者は本稿を巡回済みである。

参照ツイート:No.01No.02


英語で統一された世界

原作の第19話【No.019 Result(リザルト)】からは世界改変が起こり、否定者以外の大規模な記憶改竄が発生した。

それは―



全世界言語統一


この世界にもともとは無かった「理(ルール)・言語(ランゲージ)」が廃止され、否定者以外の記憶が改変し文明・社会は「英語」へ統一された世界に変わった。その時の描写では、日本の都会にある看板や服へプリントされた日本語が一瞬に英語へ改変される現象が起きた。その不可思議現象に人々は微塵も違和感を感じずに…。



そうして普通の人間は世界が書き換わったことに気付かず「それが普通」の日常を続け、逆に否定者は書き換わった「その普通」に取り残される展開となった…。


本作アンデッドアンラックは日本の少年漫画なため、第19話以降も日本語表記の会話で物語が進む。もし、作中の一般人や世界に紛れる否定者がいる「英語圏の世界」を知りたいと思ったなら、英訳版UNDEADUNLUCKによって現実世界でちょっぴり追体験(例:登場人物たちの英会話)もできるお話となっている。


気になる方はこの否定だらけな世界を読み比べてみたらどうか


因みに日本の公式Twitterでは、日本へ在住していた、ある否定者の男子高校生が体験した世界改変のエピソードが配信されている。

と、この後に訪れる彼の展開を思うと申し訳ないが不憫かわいいアンジャッシュ状態短編となっている。


関連サイト(外部リンク)


▲アンデラ公式英訳担当アカウント


関連タグ

アンデッドアンラック アンデラ

英語表記

問題を報告

0/3000

編集可能な部分に問題がある場合について 記事本文などに問題がある場合、ご自身での調整をお願いいたします。
問題のある行動が繰り返される場合、対象ユーザーのプロフィールページ内の「問題を報告」からご連絡ください。

報告を送信しました

見出し単位で編集できるようになりました