歌詞![編集](https://s.pximg.net/source/dic/images/icon_edit_partial.svg?20120424)
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendón.
¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzó,
Cuando en bélico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompió.
Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroísmo viril,
Mas Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzará;
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabrá.
翻訳(google翻訳)![編集](https://s.pximg.net/source/dic/images/icon_edit_partial.svg?20120424)
勇敢なキスクェヤ人よ、立ち上がろう
躍動感溢れる僕らの歌、
そして世界から私たちが披露する顔まで
私たちの無敗の栄光の旗。
雹!恐れ知らずで強い人々、
彼は死ぬために戦争に行った、
好戦的な死の挑戦のとき
彼の奴隷の鎖は切れた。
自由になる資格のある人はいない
もし彼が怠惰で卑屈な奴隷なら。
胸に炎が広がらないなら
その鍛えられた男らしい英雄主義、
しかし、不屈の勇敢なキスケーヤ
額は常に高く上げられます。
もし私が何千回も奴隷だったらどうなるだろうか
自由になれば、ほかにもたくさんのことがわかるようになる。