こいここは希望の恋心
6
こいここはきぼうのこいごころ
東方Projectのカップリング「こいここ」の派生タグ
カップリングに関する詳細は派生元を参照されたい。→こいここ
「希望の恋心」というフレーズの内、「希望」は二人をつなぐ最大の要素である「希望の面」から来ていると思われる。
今回の異変の発端はこころが希望の面を失ったことであり、それを拾得したのが他ならぬこいしなのである。
また、こころは今回の異変を通じて新たな希望を見出していくが、逆にこいしは異変の終息とともに「みんなが自分を見てくれる」という希望を失ってしまう。
しかしそんなこいしをこころはライバル視し、こいしに意気込んで挑戦する。これまで誰からも無関心だったこいしもまた、こころという希望を手に入れたともいえる。
「恋心」と言うフレーズは、「恋し(こいし)+心(こころ)」が由来と思われる。
また、「無関心」の対極は「愛情」である。その「愛情」に通じる「恋心」というフレーズはこの二人を表すのにピッタリであろう。
コメント
コメントが未記入です
pixivに投稿されたイラスト
すべて見るpixivに投稿された小説
すべて見る【炎上书屋三创赛】海床上的美人身影
中國語注意。 这是一篇基于作者莳花的东方短篇同人小说《世上最美的潜水者》的再创作(三次创作)。这是一篇关乎古名地恋的四个片断的故事。 这是一篇含有超现实主义作品要素与少量技法使用的作品,但很多段落都不是超现实的,对此可以放心阅读。 这篇是我不久前在炎上书屋第一届三次创作征文比赛的参赛作,很荣幸能对莳花优美的作品进行再创作,并获得莳花与其他人的认可和赞赏。排名的话是在14篇投稿中排第5。 莳花的《潜水者》原作是带有加西亚・马尔克斯风格的,文笔与表现非常绮丽,也很有深意的短篇作品,我很喜欢(所以着手尝试这篇),她的作品我也十分推荐去读。 这篇的话是基于《潜水者》情景与人物的另一种描写尝试,如果能从中体会到什么(比如美,或者奇怪的感悟)就行了,也可以尝试推敲对应的关系(只看这篇可能会在一些段落搞不清发展)。 这篇还有个重要的参照对象,安德烈・布勒东的《娜嘉》,相当多的情景和段落是出自《娜嘉》的(还有布勒东的其他作品和尝试)。(这也是我想吐槽自己的,对应太多了,变成好像《潜水者》、《娜嘉》和一点东方原作的交错融合。大家的点评也有说到我对于《潜水者》故事的改变太少,只是重写一遍) 很高兴能参加这次比赛,大家的点评让我收获很多,这篇也算是很特殊的尝试,写作本身也受益匪浅。 这里是莳花《世上最美的潜水者》的作品链接:http://firebook.store/book/chapter/25912,267文字pixiv小説作品