概要
IMEの変換時に本来と違う同音異字等が出たのが、一見違和感が無かったり、急いで書き込んだなどの理由でそのままになってしまったもの。
タグの中には誤変換しやすいものもあるので注意。
話し言葉においても、相手の言葉を同音異義語と取り違える「脳内誤変換」が生じることがある。日本語は同音異義語が多く、しばしば相手の言葉を理解するには文脈に応じて頭の中で一種の「漢字変換」を行って区別しなければならないためである。
面白いものはネタ絵の題材になることもある。
関連タグ
変換 typo タイプミス 誤字 誤記一覧 なぜか変換できない 表記揺れ ダジャレ
誤変換タグ
変換のせいで発生するものに限る。変換がおもな原因ではないものは「誤記一覧」へ。
飛空挺 → 飛空艇(「空挺」という単語があるせいで頻発する)
魔方陣グルグル → 魔法陣グルグル(「魔方陣」は数学関係の単語)
怪傑ズバット → 快傑ズバット(「快」の字を間違える人が多い。おまけに単にズバットで検索するとポケモンのモンスターが沢山表示されてしまう。)
葛葉鉱汰 → 葛葉紘汰(「紘」の字を間違える人が大半。また、余談だが「汰」の方は本来の漢字の意味を考えると全く人名には向いていない。)
三隅→三隈(まったく別の地名。変換ソフトによっては、「みくま」で「三隅(みすみ)」が候補に出て、「三隈」が変換できない)
逆点→逆転(野球やサッカー等、得点を競うものを扱う時に間違えやすい)
絶対絶命→絶体絶命(絶対と混同してしまった例。「絶体」自体この言葉以外ではあまり目にしないのも原因か)
変換注意
たて: |(バーティカルバー、|に変換される) と │(罫線)
―(ダッシュ、「よこ」では出ない) と ─(罫線)