ElCondorPasa
0
えるこんどるぱさー
「コンドルは飛んで行く」「エルコンドルパサー」の英語表記。画像はサイモン&ガーファンクル。
1:楽曲「コンドルは飛んで行く」の外国語表記。
元々はペルー音楽、フォークロアを参考に作られた戯曲の序曲だったのだが、内容が当時のロシア革命やメキシコ革命に影響された原住民炭鉱夫達による鉱山闘争であったことで検閲に引っかかり脚本が失われた。しかし序曲のメロディーは残され人伝いに伝播し、後にアメリカのユダヤ系音楽コンビサイモン&ガーファンクルによってリメイクされる(世間一般ではこちらの方が有名)。異国情緒を掻き立てる民族楽器の音色が特徴的。
原曲の歌詞は失われているが、ある程度の背景リサーチを踏まえたためか「カタツムリよりもスズメ、釘よりもハンマーの方がいい」「どこか遠くへ行きたい、いつか遠くへ旅立った白鳥のように」「人は大地に縛られ、世界に対して悲しい叫びを上げる」「街路よりも森がいい、僕は自分の足で歩いてゆく」といった、束縛感や閉塞感を打ち破りこの手で自由を手に入れたいという思いが歌詞に込められた。
これが当時のカウンターカルチャー、ヒッピームーブメントや反戦運動などと結びつき、西側諸国の若者の間では大ヒット。以降、弾圧への抵抗や自由の象徴歌として歌い継がれてゆく。
2:競走馬「エルコンドルパサー」の英語表記。
98年に活躍した競走馬、日本調教馬にして初めて凱旋門賞で二着を残した本物の名馬。また元ネタを意識してか「怪鳥」という称号で呼ばれもした…馬なんだけどね
なお、ウマ娘プリティーダービーにおいて彼をモチーフにしたキャラクターがエルちゃんという愛称で呼ばれるが、El Condor PasaのElは冠詞であり、名称ですらない。このことからか英語圏の海外視聴者には座りが悪いらしく、「El Condor」と称される場合が見受けられる。
コメント
コメントが未記入です