女性版イギリスについては「にょいぎ」の記事を参照。
注意
この名前は男性版イギリス(アーサー・カークランド)との区別のために
一部のファンが独自に考えたものであり、あくまでも非公式のものである。
そのため、アーサー・カークランドのにょたりあまたは女体化の作品に
必ずしも「アリス・カークランド」というタグが付記されている訳ではない。
原作者による設定ではないことを念頭に置き、
使用の際、特に他のユーザーのイラストにタグを追加する際には注意されたし。
(pixiv内におけるヘタリアキャラの呼び方及び
にょたりあ・女体化の扱いについては事情が複雑なため、詳細は各記事を参照のこと)
なお、服装が『不思議の国のアリス』だとよく勘違いされるが実際はそういった設定は無く、サイトで作者から「女の子版は軍服+民族衣装+その国の上司の衣装+60sな感じ」だと明言されている。
服装はナースキャップや左側のポケットにナースキャップと同じく付いている十字のマークから見るに、女性の衛生兵や従軍看護婦がモデルのクラシックナースだと思われる。
人名について
名字の「カークランド」はアーサー・カークランドから。
名前の「アリス」は、一部のファンがイギリスの児童文学作品『不思議の国のアリス』から取ったのではとも言われているが初出は不明。
2010/9/28のブログにて、キャラの人名を知りたいというリクエストに作者は「募集してみようかなぁ」と答え、その後2010/11/26のブログでファンから寄せられた人名の内いくつかを紹介した。
そこで紹介された女性版イギリスの人名は「イギリス…ローザ[Rosa]」とある。
(詳しくはローザ・カークランドも参照。)
その後、2010/11/29のブログで「イギリス娘はアリスとかないでしょうか。不思議の国とかでイギリスっぽくて好きなんですが…」というファンの質問に、作者は「おお、かわいい。友達がリズさんなのでリズがいいかもなぁ。」と答えている。
(詳しくはリズ・カークランドも参照。)
また2010/11/29のブログで、作者は「メール読んでたら結構勘違いさせてしまったようなので訂正しておくと女の子版は送っていただいた名前案で女の子版の名前とかは好きな風によんであげてください。」とコメントしている。
ちなみに「アリス」という名前の綴りは「Alice」で、「Alice」はイタリア語での読み方が「アリーチェ」になる。
そのため、2010/11/26のブログで紹介された女性版の人名案「イタリア…アリーチェ[Alice]」や、女性版イタリアの人名でよく使われている「アリーチェ・ヴァルガス」の名前と、響きこそ違うが被ってしまっている。
備考
他の女性版キャラは主に2010/11/26のブログで紹介された人名を使用しているが、アリス・カークランドはそれ以前から使用され、現在も使用されている人名である。
例として女性版イタリアは、それ以前は「デイジー・ヴァルガス」が主流だったのが「アリーチェ・ヴァルガス」へ移行した(当時は投稿数がそれほど多くなく、移行が容易だったのも関係していると思われる)。
2010/11/29のブログに「女の子版の名前とかは好きな風によんであげてください」とあるように、どの人名を使用するかは投稿者の自由である。
どの名前も押しつけたり批判したりすることのないよう気を付けたい。
関連タグ
総合
別称