概要
『アイドルマスターミリオンライブ!』に登場するエミリー スチュアートは、純血イギリス人ながら日本が好きな両親の影響もあって彼女も日本が好きであり、そういった関係で大和撫子は横文字(カタカナ語)を使うのは良くないという考えを持つようになった。
エミリー語は、簡単に言うとルー語(ロコの使うような言葉)の逆バージョンのようなものだが、後述する言葉の中には本来の意味とは違う物や無理やり日本語にした物もあり、パッと見では意味が伝わりにくい物も多い。後述する「反骨精神音楽」となると、ミリシタの亜美のオフショットで彼女が「トンコツ商人音楽」と間違って覚えてしまっている。
ただし、エミリーが「カタカナを“絶対に”日本語に置き換える」という認識は誤りであり、近い所では感情の変化の際の「Wow!」や「Oh…」がある。シアターデイズでは使用頻度がほぼほぼなくなっているが、過去に何度か横文字(カタカナ)を使用している例がある。
エミリー語録
人物
エミリー語 | 意味 | 備考 |
---|---|---|
仕掛け人さま | プロデューサー | |
大和撫子 | アイドル | アイドルは本来「偶像(Idol)」を意味し、エミリー語では日本人女性を表すため、エミリー自身を含めた外国人アイドルや男性アイドルをどう呼ぶかは不明。 |
お化粧師さま | メイクアーティスト | |
ごヒイキ様 | ファン | |
座長 | 公演のセンター | |
三太夫 | サンタクロース | 意味は全く繋がっておらず、単純に語感から取られただけと思われる。 |
取材報告者 | リポーター | |
助太刀娘 | チアガール | 味方を応援する人から発想されたものか。 |
束ね役 | リーダー | |
茉莉花 | ジャスミン | 聖ミリオン女学院より。正しくは「ミス・ジャスミン」。 |
日光律動 | Sunshine Rhythm | |
大和撫子英雄譚 | アイドルヒーローズ | |
天使組 | エンジェルスターズ | |
姫君星団 | プリンセススターズ | 他の二組と違って「○○組(『王女組』とか)」ではない。 |
妖精組 | フェアリースターズ |
音楽関係
円盤販売店 | CDショップ | |
拡声器 | マイク | |
記念日公演 | メモリアルライブ | |
(少数音楽)集団 | ユニット | |
(電気)六絃琴 | (エレキ)ギター | 「(でんき)ろくげんきん」。ジュリア曰く「イカす」。 |
七色色彩発光棒 | サイリウム | 実際では七色では到底足りない。 |
反骨精神 | ロック | 「反骨精神」とは己の道を真っ直ぐ突き進む様を表す。続いて「音楽」や「音楽祭(フェス)」が付く事も。 |
呼びかけと応答 | コール&レスボンス | |
(路上)強襲舞台 | ゲリラライブ | 「ゲリラ」とは敵のスキを突いて襲ってくる小部隊の事。 |
選考(会) | オーディション |
食べ物
薄皮巻き焼き菓子 | クレープ | |
小麦蒸し餅 | パン | |
ひき肉焼きの小麦蒸し餅重ね | ハンバーガー | ハンバーグは「ひき肉焼き」なのだろうか? |
小赤茄子 | プチトマト | 漫画『Blooming Clover』19話より。ちなみにトマトとナスは共にナス科であり、実際にトマトを「赤茄子」と呼ぶこともある。 |
卵牛乳蒸菓子 | プリン | |
猪口令糖 | チョコレート | 明治時代でも実際に使われた言葉。これらのように工程に準えた日本語変換は「豆砕き熱加工菓子」あたりになるか。 |
甘藍の肉巻き | ロールキャベツ | ゲッサン版の本誌掲載時の質疑応答より。おでんの好きな具らしい |
爆発とうきび | ポップコーン | 「とうきび」はトウモロコシの別名で、北海道や九州等の一部地域で使われる。「爆発とうもろこし」では駄目だったのか。 |
非結球野菜 | サニーレタス | 『Blooming Clover』19話より。レタスは葉が丸く纏まる結球レタスと、葉っぱが纏まらない非結球レタスに分けられる。 |
乳製品巻き焼き菓子 | ロールケーキ | |
抹茶味巻き焼き洋菓子 | 抹茶味のロールケーキ | |
すずらんの生地三段重ね焼き菓子 | すずらんの三段ケーキ | 「ミラージュ・ミラー」のイベントより。上記の事からケーキ単体では「焼き菓子」となるのだろうか? |
抹茶牛乳渦巻冷やし菓子 | 抹茶ソフトクリーム | ソフトクリーム単体だと「牛乳渦巻冷やし菓子」か? |
抹茶氷菓盛り菓子 | 抹茶アイス | 同上 |
容器入即席麺 | カップラーメン | カップ焼きそば等他の麺類は不明。 |
卵白と砂糖の円盤焼き | マカロン | |
卵白と砂糖の柔らか菓子 | マシュマロ |
その他
異分子 | アウトサイダー | 「World Changer」コミュより。 |
駆け足用運動靴 | ランニングシューズ | |
紅茶用茶碗 | ティーカップ | 『Blooming Clover』26.5話より。 |
柵越え競争 | ハードル走 | |
新鮮中華婦人服 | フレッシュチャイナ | |
助太刀の玉房 | (チアガールの)ポンポン | 助太刀娘と似たような理由。 |
縦一列車輪靴(競技) | インラインスケート | |
付き匙 | フォーク | 『Blooming Clover』26.5話より。 |
電子手紙 | Eメール | |
長鉢 | プランター | 『Blooming Clover』19話より。 |
熱量 | カロリー | 熱力学では実際に使用される。 |
徘徊幽鬼 | ジャック・オ・ランタン | |
身支度部屋 | メイク室 | |
露台 | ベランダ | 『Blooming Clover』19話より。 |
番外編「エミリー スチュアートとカタカナ」
上記の概要の通り、ここではエミリーがつい使用してしまったカナカナ、外国語について紹介する。
※擬音、ご“ヒイキ”さま、"エレナ"さん/“ジュリア”さん/“ロコ”さん、エミリー(・スチュアート)、ドラマの役での英語やカタカナは除く。
単語 | エミリー語…もとい、日本語 | 備考 |
---|---|---|
アクセサリー | 装飾品、首飾り? | キャラバンストーリー 所恵美編。実際は「水晶アクセサリー」発言前に恵美が首に掛けると言ったので“(水晶の)首飾り”が最適と思われる。 |
エスコート | 誘導、先導、お付き添い | 「SR[オペラの夕べ]エミリー」のテキストより。 |
七六五プロ劇場 オフィシャルブログ | 七六五"事務所"劇場 "公式手記" | メインページ「モバイル」のブログ。765のアラビア数字をいじるくらいなら他も変えなかったのか? |
3rdアニバーサリー | 3周年記念 | ミリシタの3周年記念カード覚醒時のボイスより。何故かエミリーは声を荒げて発しており、かと思えばすぐに呼吸を整えている。 |
ライブ | 演奏? | プラチナスターライブ:エターナルハーモニー第3話「歌の高みを目指して」より。ジュリアの路上ライブを見て |
確認のため
単語 | エミリー語…もとい、日本語 | 備考 |
---|---|---|
プロデューサー | (統括者、指揮官)、仕掛け人さま | |
アイドル | (偶像)、大和撫子 | |
ジャンピン・エミリー・フラッシュ | ? | ジュリアの発言に対する聞き返し。本人もノリで言ったせいか上手く説明出来なかった |
バトン | 受け渡し棒 | 「SR[誰ぞ、お尋ね申す!]エミリー アイドルエピソード プラチナスターライブシーズン2」より。 |
ホッピング | 跳ね馬 | 同上 |
チアガール | 助太刀娘 | 同上。上記のエミリー語人物編通りだが、確認のため“チアガール”と発言している。 |
プリン | (卵牛乳蒸菓子) | 「全国キャラバンシーズン1 留守電メッセージ」より。実際は「抹茶プリン」ここではPにどのように言い換えればと聞いているが、左記で落ち着いてる。 |
【フレッシュチャイナ】
亜美「大和撫子な衣装じゃないのに、いーの?」
エミリー「(いえ!)他国の文化を尊重し取り入れていく…それもまた和の心だと思います♪ 私も見習わなくては!」
星梨花「(あれ?)でも英語は使わないんですね?」
エミリー「! ………」
エミリー「……それはそれ、これはこれでしゅ!」