ウクライナ語
うくらいなご
ウクライナやその周辺地域で話されるスラヴ語派東スラヴ語群の言語。同じ東スラヴ語群に属するロシア語とは言語圏が接しており、「方言連続体」と呼ばれるグラデーションのように類似した方言が地域的に連続している。特にキーウ(キエフ)を含むウクライナ東部ではそもそもロシア語に比較的近い方言が話されていた上、帝政ロシアからソ連にかけて長らくロシア語優位の社会となっていた事から輪をかけてロシア語の影響の強い言葉(あるいはロシア語そのもの)が用いられてきた。一方、ポーランドやオーストリアの影響下にいた時期の長いリヴィウなどのウクライナ西部ではロシア語の影響が小さい言葉が現在でも用いられている。
上述の通りロシア語とは方言連続体の関係にあるものの標準語同士の距離は離れており、どちらかと言えばベラルーシ語の方が発音や語法などの面でウクライナ語により近いと言える。
最もウクライナ語と近縁とされるのはスロバキアやポーランドなどで少数言語として認定されている「ルシン語」であるが、あまりに近しすぎるがために境界線が曖昧で(例えばウクライナ・ザカルパッチャ州の言葉はウクライナ語の方言ともルシン語の方言ともどちらとも取れる)、ルシン語を独立した言語ではなくウクライナ語の方言としてみなす立場もある(日本語と琉球語の関係に近いと言えるかもしれない)。
ロシア語などと同じくキリル文字が用いられているが、使用されている文字は必ずしも一致しない。例えばロシア語では既に廃止されているІ/і, Ї/ї, Є/єがウクライナ語では現役で用いられており、逆にロシア語で用いられているЪ/ъやЫ/ыはウクライナ語では用いられていない。また共通の文字であってもЕ/е, Г/г, И/иのように両言語で発音の異なる文字もある。
この他、ウクライナ語用に新たに用意されたキリル文字としてҐ/ґが存在する。
コメント
pixivに投稿されたイラスト
すべて見るpixivに投稿された小説
すべて見るくたばれ、帝国よ/Здохни Імперіє
ウクライナ人Антон Дмитрович Мухарськийが二千十四年のクリミア侵攻に抗議するために発表した一連の音楽から一作品を翻訳しました。ソビエト連邦、またロシア連邦の国歌をウクライナ語で改作し、しかもその内容がかなり攻めている点は注目に値すると思います。法的にアウトなのかもありますし、国際問題にもなりかねない挑戦的な作品です。ウクライナ語原詩、片仮名転写の発音、日本語訳の順に掲載しています。片仮名転写は出来る限りウクライナ語に寄せていますが完全ではありません。2,076文字pixiv小説作品Надія на завтрашній день
注意 これはウクライナ人向けです。 日本語版が読みたい方は 「Hope for tomorrow」をお読み下さい。 Нещодавно я бачу Україну в новинах. Коли я бачу це, я відчуваю себе дуже засмученим. Дуже важко повірити, що мій крихітний голос добереться до України далеко, але я написав цю лірику, вірячи в її маленькі можливості. Українці, які бачили ці тексти, навіть трохи Щоб знайти надію на завтрашній день. Я хочу жити хоч трохи. До речі, це приблизно точка зору народу України. Цього разу я написав її українською мовою, щоб її міг прочитати народ України.1,906文字pixiv小説作品- 1000 years(一千年はどれだけ長いのか 翻訳)
1000 років
Оригінальна історія. https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=17025980 Ви озирнетеся на 1000 років у минуле разом з "Я", істотою, яка народилася дуже давно. Ця історія довга. Прочитайте її, якщо хочете відчути грандіозний масштаб часу - 1000 років - або якщо хочете згадати історію від 1000 років тому до наших днів.10,159文字pixiv小説作品 - Sisters Fighting(姉妹喧嘩 翻訳)
Сварки сестер Українська ウクライナ語
↓Стислий опис У цій серії публікуються романи, які раніше були опубліковані японською мовою та перекладені іншими мовами, зокрема англійською. Твори приймаються на нерегулярній основі. Буде опублікована одна мовна версія на одну заявку. Сюжети оповідань однакові на всіх мовах. Для перекладу ми в основному використовуємо переклади з сайту DeepL. Для деяких мов також використовується Google Translate. Оскільки для написання використовується машинний переклад, у тексті можуть бути помилки. Залежно від регіону та країни, в якій розмовляють мовою читача, в історіях можуть зустрічатися вирази, які можуть здатися недоречними. Ми вітаємо відгуки про історії та повідомлення про друкарські помилки. Я можу затримувати відповіді на запити та запитання читачів. ↓Правила для вторинних творів Ви можете вільно використовувати твори з цієї серії лише в некомерційних цілях. Наприклад, ви можете перекласти роман з цієї серії на іншу мову. Ви можете використовувати історії та персонажів для написання іншого роману або для малювання нових малюнків чи коміксів. Ви також можете створювати і публікувати читацькі та анімаційні відеоролики. Ви можете вільно змінювати персонажів та обстановку історії. Немає ніяких конкретних правил щодо похідних творів, і ви можете робити це вільно, але ви не можете використовувати мою робочу групу для комерційного використання. Надсилаючи похідну роботу, будь ласка, чітко вказуйте, що це "похідна робота" в тезі роботи або в описі. Не включайте "#original" в тег роботи. Якщо на екрані подачі роботи з'являється питання: "Чи є ця робота повністю створеною вами, включаючи персонажів і обстановку?" будь ласка, переконайтеся, що сеттінг не є "оригінальним". ↓ Про зміст та місце дії оповідання Кожне оповідання в цій серії є завершеним самостійно. Ви можете спочатку прочитати будь-яке оповідання, яке вам сподобалося. Якщо інше не пояснено або не описано, імена, стать і вік персонажів не вказані (те ж саме стосується персонажів, описаних як "він" і "вона").54,274文字pixiv小説作品 ウクライナ・ソビエト社会主義共和国国歌
ウクライナ・ソビエト社会主義共和国のスターリン政権時代の国歌です。スターリン批判以降ソ連崩壊まで用いられたものと比べて歌詞が幾分か異なっています。この時代の国歌は翻訳されていないような印象だったので自分で訳しました。 ウクライナ語原詩、片仮名転写の発音、日本語訳の順に掲載しています。片仮名転写は出来る限りウクライナ語に寄せていますが完全ではありません。2,272文字pixiv小説作品