概要
意味は「青い鯨(鲸鱼)」であり、そのまんま英語表記の「Blue Whale」の直訳である。
中国語や台湾語や韓国語では、鯨類の名称が現在でも制定されていなかったり、英名や和名の直訳をそのまま使用している事例が多い。この理由について、厳密な理由は不明だが、以下の様な説が各国の研究者によってあげられる場合がある。
- 中国大陸は世界でも珍しく、主要な古代都市のほとんどが内陸に存在しており、捕鯨など鯨類を商業的に利用する産業や文化が海南省の一部などをのぞきほとんど発達しなかったため、分類自体もほとんど行われなかった(参照)。
- 中国と台湾と朝鮮半島に回遊する鯨類は日本の沿岸にも回遊するため、これらの国々において独自に鯨類学が発達する前にアジアの沿岸にいた鯨類が日本の捕鯨で壊滅した(参照)。
- 中国と台湾と朝鮮半島で商業捕鯨を開始したのは日本であり、これらの国々における捕鯨業者はほとんど全部が日本の捕鯨会社の子会社であり、クジラの呼称についても和名がそのまま直訳されて用いられた(参照)。