戸田奈津子
とだなつこ
1936年生まれ、東京都出身。
多数の洋画での字幕翻訳(一部は吹き替えも)、映画関係者の通訳を手がける大御所で、「字幕の女王」の異名を持つ。字幕デビューは1979年の『地獄の黙示録』である。
翻訳作品
ア - アマデウス / アルマゲドン / インディ・ジョーンズ / オール・ユー・ニード・イズ・キル
サ - ザ・リング / 地獄の黙示録 / シザーハンズ / ジュラシック・パーク / シンドラーのリスト / スター・ウォーズ エピソード1~3 / 戦場のメリークリスマス
タ - タイタニック / ダイ・ハード4.0 / ターミネーター2
ナ - ナイトミュージアム
ハ - パイレーツ・オブ・カリビアン / バック・トゥ・ザ・フューチャー / バトルシップ / ハリー・ポッター
マ - 未来世紀ブラジル
ラ - ロード・オブ・ザ・リング
英数 - E.T.
誤訳・珍訳・過剰な意訳が多いことで、映画ファンの間では有名。その筋では「なっち」と苦々しく呼ばれ、独特の言い回しは「なっち語」と揶揄される。
1987年には『フルメタルジャケット』の字幕がスタンリー・キューブリックの気に召さず解雇され、1995年には北野武監督の映画『みんな~やってるか!』で過剰な珍訳をネタにされていた。2001年の『ロード・オブ・ザ・リング』では戸田を解任するよう署名運動が起こったほど。
これらの批判に対し、戸田自身は「字幕は文字数の制約が多く、その中で台詞の意味を伝えなければならない。素人にはそうした苦労がわからない」と答えている。
が、これは意訳に対しての説明にはなり得ても明らかな誤訳に対しての言い訳にはなっていないため見当違いである。
その一方で海外の役者との交流が深く、多くの映画スターと贈り物のやりとりをしたり、映画公開記念の舞台挨拶では翻訳者として傍らに付いたりなど、当人達には非常に好かれている。
正誤表
作品 | 誤(なっち語) | 正(相応例) |
---|---|---|
アマデウス | デスマスク | レクイエム |
ギャング・オブ・ニューヨーク | 大天使聖マイケル | 大天使ミカエル |
ザ・リング | 66回の流産 | 66年の流産 |
地獄の黙示録 | プッシー知らず | 童貞 |
スター・ウォーズ エピソード1 | ボランティア軍 | 義勇軍 |
バック・トゥ・ザ・フューチャー | 1.21ジゴワット | 1.21ギガワット |
ロード・オブ・ザ・リング | わしは生命の創造主、秘密の炎に仕える者だ! | わしは神秘の炎に仕える者、アノールの焔の使い手じゃ! |
ロード・オブ・ザ・リング | 嘘をつくな! | あなたは自分を見失っているんだ! |
ジュラシック・パーク | メトリントサウルス | メトリアカントサウルス |
ただし|バック・トゥ・ザ・フューチャーの「ジゴ」ワット(正しくは「ギガ」ワット)については本家が間違っていることもあり、戸田奈津子の間違いではないことを留意されたし。詳しくは当該記事へ。